Хрестоматийную комедию венецианского драматурга XVIII века Карло Гольдони поставил художественный руководитель театра Павел Макаров
О серьезности познакомить владивостокского зрителя с особенностями комедии дель арте (итал. commedia dell’arte), или комедия масок — вида итальянского народного (площадного и уличного) театра, спектакли которого создавались методом импровизации, говорит тот факт, что для постановки спектакля был приглашен специальный педагог по комедии дель арте Дмитрий Мягкий (актер московского электротеатра Станиславский), который работал в связке с хореографом Дмитрием Сухаревым и педагогам по вокалу Анастасией Лариной.
Чуть подробнее о предстоящем представлении удалось узнать, побывав на традиционной предпремьерной пресс-конференции, участниками которого стали директор театра Игорь Селезнев, художественный руководитель и режиссер-постановщик театра Павел Макаров, а также исполнители двух главных ролей: Дарья Макарова (Беатриче) и Сергей Рюмкин (Труффальдино).
Как рассказал Сергей Рюмкин, который в свое время исполнял на сцене Театра молодежи роль Хлестакова в комедии Гоголя "Ревизор" (12+), это, в принципе помогло, поскольку тому и другому персонажу были свойственны схожие черты характера, например, непосредственность.
— Но если говорить конкретно об этой работе, то здесь сложности возникали немножко в другом. Жанр, к которому мы прикоснулись, оказался для нас совершенно новым, незнакомым, неведомым нам жанром. Но, благодаря нашему режиссеру, мы попробовали осуществить такую постановку, — сказал Сергей Рюмкин.
Актеры и режиссер понимали, что зрители так или иначе будут иметь в виду известный фильм "Труффальдино из Бергамо" (12+), поставленный Владимиром Воробьевым в 1976 году на Ленфильме с Константином Райкиным в заглавной роли. Конечно, цели взять что-нибудь из той постановки не стояло. Создавалась максимально собирательная история.
Дарья Макарова и Сергей Рюмкин. Осипчук Дмитрий, ИА PrimaMedia
Воссоздать на сцене Венецию времен Гольдони было важно и необходимо, заметил режиссер-постановщик.
— Но если смотреть спектакль от начала до конца, то можно заметить, что у нас есть и очень точное, очень конкретное сегодняшнее время. Для нас было очень важно высокую комедию Гольдони поместить в наши дни. Но мы не делаем это как-то грубо <в лоб>, не надеваем на все время <спектакля> современные костюмы, переписываем текст и так далее. У нас есть небольшая сцена, которая наводит, так сказать, мост от сегодняшнего дня к реалиям эпохи написания этой пьесы. Поэтому в спектакле будет, так сказать, не одно время. Нам хотелось сделать не музейно-исторический спектакль, а поговорить "про сегодня", но при этом с большим уважением к этому материалу, потому что действительно уже очень много лет прошло, а "Слуга двух господ" до сих пор является популярным названием репертуарных театров России, — сказал Павел Макаров.
К слову, в песнях, которые прозвучат по ходу спектакля, зрители расслышат мотивы современных хитов (что поделать — дань времени). А вот соблазна как-нибудь "эдак" обыграть "превращение" Беатриче в "мужчину", создатели спектакля, слава Богу, избежали.
— Всё будет по сюжету. Беатриче просто переодевается в своего брата, — успокоила журналистов исполнительница роли Дарья Макарова.
Говорит актеры будут стихами, как это делали их предшественники. В спектакле использован канонический перевод Михаила Гальперина, обнародованный в 1930 году.
На пресс-конференции перед спектаклем "Слуга двух господ". Осипчук Дмитрий, ИА PrimaMedia
Подробнее: https://primamedia.ru/news/1907425/
https://primamedia.ru/news/1907425/